A greşit Dumitru Cornilescu când a tradus “naştere din nou” în Evanghelia după Ioan 3:3?

Printre comentariile plasate pe www.moldovacrestina.net a fost pus şi o nouă învinuire la adresa traducerii Bibliei făcute de preotul Dumitru Cornilescu precum că ar fi tradus greşit. Mi-am dat seama că comentariul a fost un COPY AND PASTE de pe un alt site şi iată pasajul cu pricina:

Naşterea din nou. În Evanghelia după Ioan, cap. 3, verset 3, este redată discutia Domnului Iisus cu Nicodim. Mântuitorul îi spune: "Dacă nu se naste cineva de sus, nu poate să vadă împărătia lui Dumnezeu". Cornilescu, traducând în fapt după versiunile protestante engleză si franceză ale Bibliei (neoprotestantii îl laudă totusi ca pe un erudit al limbilor vechi), scrie "dacă nu se naste cineva din nou…", pentru a face potrivirea cu doctrina neoprotestantă a nasterii din nou a crestinului, în urma unei rugăciuni spontane, care marchează totodată si încheierea mântuirii. Textul original grecesc – gennisi anothen – înseamnă "să se nască de sus". De altfel, la versetul 4, unde Nicodim întreabă cum poate să se nască un om bătrân, Cornilescu adaugă de la sine "…din nou".

Să vedem acum pasajul Ioan 3:4 în original:

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.

Cuvântul cu pricina este ἄνωθεν şi definiţia lui este:

ἄνωθεν,d  \{an’-o-then}
1) from above, from a higher place  1a) of things which come from heaven or God  2) from the first, from the beginning, from the very first  3) anew, over again

Cuvântul are trei semnificaţii şi anume:

  1. de sus, dintr-un loc mai înalt
  2. de la început, de la primii sau primul
  3. din nou, iarăşi

Nu prea înţeleg cum putea Dumitru Cornilescu să facă şi să urmărească prin această traducere “potrivirea cu doctrina neoprotestantă a nasterii din nou a crestinului”. Nu este naşterea din nou şi o doctrină a Bisericii Ortodoxe, doar că confundată cu botezul?  Iată ce scrie în manualul de Educaţie Creştin-Ortodoxă pentru clasele IV din Republica Moldova:

“Botezul se mai numeşte şi baia naşterii din nou sau renaştere, pentru că spală păcatul strămoşesc sau toate celelalte păcate ale celui ce se botează, îl uneşte cu HRistos şi-i dăruieşte o viaţă nouă cu Dumnezeu, în Biserică” (Educaţia Creştin-Ortodoxă, manual pentru clasa a IV-a, Chişinău 2007, pag.25)

Mai atrag atenţia la imaginea paginii 24 din manual unde botezul este numit naştere din nou şi se face exact referire la textul din Ioan 3:1-3, acelaşi text de care este învinuit pe nedrept Dumitru Cornilescu.

Naștere

Sau trebuie să înţelegem că autorii manualului de Educaţie Creştin-Ortodoxă  au scris despre naşterea din nou ca să facă “potrivirea cu doctrina neoprotestantă a nasterii din nou a crestinului”?


Sursa
2011-07-08 10:00:01



Comenteaza





Ultimele 25 posturi adăugate

11:51:22Cafeneaua Literară: Spiritul Creator al Modernismului —» Biblioteca de Arte 'Tudor Arghezi'
12:33:00Fantome —» Andrei LANGA. Blogul personal
01:17:34Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
17:12:08Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
16:02:57Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
14:57:42Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
13:29:01Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
12:12:00Pământ —» Andrei LANGA. Blogul personal
12:12:00Pământ —» Andrei LANGA. Blogul personal
04:32:00POEME PRIN ANI —» Leo Butnaru
03:46:13Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
01:54:22Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
01:46:39Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
14:52:02Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
04:37:00DIN POEZIA LUMII —» Leo Butnaru
00:53:00do you remember being scared? —» turn up the silence
21:41:43Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
18:14:39Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
14:30:40Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
11:33:16Interpretări Teatrale ale lui Eminescu: Luceafărul —» Biblioteca de Arte 'Tudor Arghezi'
01:04:11Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
23:45:50Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
22:36:52Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
21:23:03Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
16:41:55Fără Titlu —» Путепроводные Заметки