Слова
Есть огромное количество способов перевести на русский язык простое аглицкое слово «eraser». И ластик это, и резинка, и даже, господи прости, стёрка. А подходящего нет. Нет, есть вообще-то «стиралка», но оно какое-то слишком уж просторечное и к тому же напоминает скорее о стиральных машинах. Так что можно сказать, что подходящего нет. Ибо «Ластик Смерти» — это, пардон, штуковина, которой стираешь имя живого человека и он умирает, а никакой не «Death Eraser»*, который ваще-то делает прямо противоположное. Но ластиком жизни его всё равно никто не называет, хотя не один ли хрен, по скольким осям делать симметрию?Наверное, я уже когда-то думала об этом слове в связи с фильмом «Стиратель», который я, впрочем, практически не смотрела. Но этого я уже не помню.
Я так и не написала ход. Хнык-хнык.
____________________________________________
* Я понятия не имею, как эта штука называется по-японски. А интересно было бы узнать, конечно. Но это в любом случае не основное название. Рюук, англоман хренов...
Sursa
2010-10-18 12:45:01