A tengerben született vers (tradus în maghiară de Attila F. Balázs)
Un poem scris recent de mine a fost tradus în maghiară de poetul Attila F. Balázs. Versiunea originală în română o puteţi citi AICI.Mulţumesc mult! Încurajările celor Mari ajută celor mici.A tengerben született vers(Poem desfăcut în mare)Reggel meztelen gyerekekhomok várakat építettek.Testem mint mágnes vonzotta a medúzákatbőröm alá próbáltak férkőzni.Kedvesem, a föld minden fájdalmanehezebb, mint maga a föld.Este gyufaszálakat szurkáltam a homokbamegformáltam arcodat hogy fényre lobbanjon.Meztelenebbül mint egy gyermekekmentem a tengerbeaddig mentem, amíg fázni kezdtem.Ott, a tenger közepén úgy álltam,mint egy győzedelmes katonaaki egyedül maradt a csatatéren az elesettekkel.Szerelmem, te vagy a legbonyolultabb vers amitvalaha is olvastam, és azt sem tudom hogyelolvastalak-e végül…
Sursa
2011-06-16 23:23:00