DRUM DE ȚARĂ/CAMINO RURAL/CAMÍ RURAL

DRUM DE ȚARĂ
Corpul lui, prins de umbră, se mișca greu,
gropile apărute pe drum îl făc să se cutremure
și îi încovoaie umbra îmbrățișându-l pe la spate,
ca o dragoste mare pe care nu o văzuse demult.
El însă nu se oprește din mers, călca rar,
lovește cu bastonul bulgării tari de țărână,
îi rostogolește și par acum ghemulețe de ață
pierdute de un pisic obișnuit să se joace cu ele.
CAMINO RURAL
Su cuerpo, atado por la sombra, apenas se mueve, los hoyos en el camino le provocan un fuerte temblory doblan su sombra abrazándolo rápidamente por la espalda,como un gran amor al que no se ha visto desde hace tiempo.
Pero él no para de caminar, pisa el suelo raramente,golpea con su bastón los duros terrones encontrados,los empuja y le parece ahora que son ovillos de hilosperdidos para siempre por un gato que solía jugar con ellos.
CAMÍ RURAL
El seu cos, atrapat per l’ombra, amb dificultat es mou,
els clots eixits al camí el fan tremolar-se
i li pleguen l’ombra abraçant-la per l’esquena,
com un gran amor al que no s’haguera vist temps ha.
Ell, però, no deté la marxa, rarament calciga,
colpeix amb el bastó premuts terrossos de terra,
els fa rodar i li semblen ara capdells de fils
perduts per un gat acostumat a jugar amb ells.
(traduït del romanés al català per PERE BESSÓ)
Sursa
2013-11-16 22:04:00