Langa de Duero, un sat al strămoșilor ibero-celtici și romani (?) (Spania, provincia Soria)



















Dacă e să privim atent harta Europei, mai exact pe cea a Spaniei, vom observa că sunt câteva localităţi Langa (vezi: provinciile Avila (Langa), Cuenca (La Langa), Zaragoza (Langa de Castillo) şi Soria (Langa de Duero)). Expresia „albia unui râu”, aşa cum aflăm etimologic tradus idiomul „lanka” de provenienţă ibero-celtă, de la care au demonstrat lingviştii spanioli (ex. Blanca Maria Prosper în vol. „Lenguas y Religiones Preromanos del Occidente de la Peninsula Iberico” (ed. Universidad, Salamanca, 2002 (pag. 134-137)) că a şi provenit antroponimul toponimic „Langa”, poate să sune azi oarecum ciudat, însă semnificaţia lui a trecut demult hotarele timpului şi spaţiului, apărând în denumiri de sate, așa cum vedem mai sus, sau chiar materializându-se în forma ramificată a unor genealogii complexe. 

O dovadă a utilizării largi a toponimului apărut în perioada preromanică, datorată apariţiei şi dezvoltării Imperiului Roman, care, după cum se ştie, a cuprins o bună parte a continentului european (incluzând Dacia lui Decebal şi Burebista şi extinzându-se spre Vest până în peninsula Iberică) este şi denumirea dată unui sat italian din provincia Piemonte, numele propriu-zis purtându-l sute şi mii de oameni din întreaga lume. În aceiaşi Spanie sau, să zicem, în Polonia sunt înregistrate peste două mii de persoane cu numele „Langa”. În România, implicit în spaţiul pruto-nistrean, persoanele care poartă familia „Langa” fiind mai puţin numeroase, dar destul de cunoscute publicului larg, cum ar fi, spre exemplu, preotul-scriitor Tertulian Langa sau diplomatul Constantin Langa-Râşcanu.

Reiterând în chip metaforic ideile expuse mai sus, concluzionăm că din „albia unui râu” („lanka”) a luat naştere un antroponim autentic şi, în consecinţă, s-a perpetuat peste generaţii un nume sonor „Langa”, purtat cu demnitate şi pe pământurile vechii Dacii.

Drept derivat etimologic al idiomului „lanka” în limba română serveşte cuvântul „lúncă”. Informaţia respectivă o vom prelua din DEX, ţinând cont de cazul enunţat mai sus și atragând atenţia asupra ultimei fraze explicative, ce vehiculează ideea precum că, în contextul celorlaltor date revelatoare din punct de vedere etimologic, „Pare inutilă ipoteza unui *lanka preromanic (Hubschmidt, Praeromanica, 39-49; cf. Lahovary 332). – Der. luncet, s.n. (Munt., pădure la malul râului); luncos, adj. (se zice despre terenuri mlăştinoase, de lângă apă). Cf. Prelucă”. 

Aşadar, ipoteza afinităţii etimologice între substantivele femenine „lanka”  de proviniență ibero-celtică şi „lunca” românească „pare” a fi una utilă în cazul nostru şi credibilă în esenţă, clarificând în parte chestiunea etimologică care ne interesează.  



Sursa
2012-07-15 13:59:00



Comenteaza





Ultimele 25 posturi adăugate

20:41:03Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
19:44:36Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
14:47:24Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
10:04:00JURNALUL CA MEMORIE —» Leo Butnaru
00:16:29Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
17:01:52Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
14:15:41Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
06:14:00DIN POEZIA LUMII —» Leo Butnaru
23:04:11Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
13:23:39Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
13:13:43Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
06:38:00DIN PASIENȚE —» Leo Butnaru
01:31:33Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
16:27:30Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
14:27:17Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
06:27:00JURNALUL CA MEMORIE —» Leo Butnaru
19:53:10Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
16:26:14Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
06:17:00STRICTUL NECESAR / FLORILEGIU 10 —» Leo Butnaru
02:23:02Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
00:18:37Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
20:43:46Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
19:26:50Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
17:02:48Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
14:38:33La muncă în Cehia fără contract și fără drepturi —» Curaj.TV | Media alternativă