EL MAR de ISABEL LLORCA BOSCO (trad. al catalán y rumano)
EL MAR
Los inquietos helechos de las olas
han anclado mis pies a los largos veranos
de risas y secretos compartidos,
de la perturbadora soledad de mi cuerpo creciendo.
Y ahora que estoy habitada como una casa
de vacaciones cuando enero se incendia,
y ahora que la estación es otra,
todavía respiro el aire áspero
y toco la intemperie.
El mar tiene un cerco de voces agudas que persisten
como la queja de las madres.
Aquel fluido azul de tinta y porcelana y
témpera y noche venturosa
se alarga y se riza en un rasgo que trato de leer
cuando la ola –al fin – hace silencio.
Y con la sal en los ojos y en la boca, sin cuerpo casi,
inicio mi canto adolescente.
EL MAR
Les inquietes falgueres de les ones
han ancorat els meus peus als llargs estius
de riures i secrets compartits,
de la pertorbadora soledat del meu cos creixent.
I ara que sóc habitada com una casa
de vacances quan gener s’incendia,
i ara que l’estació és una altra,
encara respire l’aire aspre
i toque la intempèrie.
El mar té un cèrcol de veus agudes que persisteixen
com la queixa de les mares.
Aquell fluid blau de tinta i porcellana i
colors al tremp i nit venturosa
s’allarga i es rulla en un tret que tracte de llegir
quan l’ona – finalment – fa silenci.
I amb la sal als ulls i a la boca, sense a penes cos,
inicie el meu cant adolescent.
(traduït al català per PERE BESSÓ) MAREA
Ferigile agitate ale valurilormi-au proptit picioarele în verile lungipline de râsete și secrete împărtășite,venite din tulbura singurătate a corpului meu tânăr.Iar acum că mă aflu locuită precum o casăde vacanță când luna ianuarie prinde aripi,acum când anotimpul e altul, încă mai respir aerul aspruși ating intemperia.Marea are un cor de voci pătrunzătoarea ce persistăca vaietul mamelor.Acel fir albastru de cerneală și porțelan,și pictura și noaptea cu vânt,se alungesc ca o linie pe care încerc să o urmăresccând valul -în sfârșit- face liniște.Și cu sarea în ochi și în gură, aproape fără de corp,îmi încep melodia mea adolescentină.
(trad. al rumano por A.L.)
Sursa
2014-09-23 20:21:00