Chiar de aici/Justo de aquí
Un pas spre prăpastie, încă un pas…Păstrezi distanța dintre bine și rău
ce pactizează mereu peste un râu
unde te scalzi uneori fără să vrei.
Frații și surorile te animă,
urmele te urmăresc într-un trecut istovit.
Aripile pe care uiți să ți le pui atunci
când ieși din casa plină de coroane.
Asculți cum cade floarea de cireș,
o cunună pe capul fiecărui trecător.
Tu poți să o porți anul împrejur
fără să-i scuturi petalele mici.
Încă un pas și apuci să înțelegi
(poate o fi înțelegerea un final al gândirii?)
de unde încep unduirile cerului.
Chiar de aici, chiar de aici…
***
Un paso hacia al precipicio, un paso más…
Mantienes la distancia entre el bien y el mal
que siempre pactan sobre un rio
donde tu nadas alguna vez sin quererlo.
Tus hermanos y tus hermanas te animan,
los rastros te siguen en un pasado hastiado.
Las alas cuales te olvidas ponértelas entonces
cuando sales de la casa llena de coronas.
Escuches como caen las flores de cereza,
una corona sobre la cabeza de cualquier pasajero.
Pero tú la puedes llevar el año entero
sin sacudir sus pequeños pétalos.
Un paso más y acabas de entender
(¿podría ser el entendimiento un final del pensamiento?)
de donde empiezan las ondulaciones del cielo.
Justo de aquí, justo de aquí…
Sursa
2011-06-26 08:05:00