Calcuri din limba rusă (I)
Principala regulă a traducerii spune ca ea să nu se realizeze literal, adică cuvînt cu cuvînt. Fiindcă trăim într-un context în care se vorbeşte şi limba rusă, am auzit calchieri de tipul :
La mine fratele e student.
La tine ceasul e defect.
La dînsul caracterul e greu.
La voi casa e mare?
Sunt greşite aceste traduceri , fiindcă pentru limba română nu este specifică această utilizare a pronumelui (mine, tine, voi , dînsul )cu prepoziţia la, care de obicei este un indice spaţial. Varianta corectă ar fi:
Fratele meu e student.
Ceasul tău e defect.
Caracterul lui e dificil. El are un caracter dificil.
Casa voastră e mare? Voi aveţi o casă mare.

Sursa
2009-12-14 17:40:25