Calcuri din limba rusă (I)


Principala regulă a traducerii spune ca ea să nu se realizeze literal, adică cuvînt cu cuvînt.  Fiindcă trăim într-un context în care se vorbeşte şi limba rusă, am auzit calchieri de tipul :
La mine fratele e student.
La tine ceasul e defect.
La dînsul caracterul e greu.
La voi casa e mare?

Sunt greşite aceste traduceri , fiindcă pentru limba română nu este specifică această utilizare a  pronumelui (mine, tine, voi , dînsul )cu prepoziţia  la, care de obicei este un indice spaţial. Varianta corectă ar fi:
Fratele meu e student.
Ceasul tău e defect.
Caracterul lui e dificil. El are un caracter dificil.
Casa voastră e mare?  Voi aveţi o casă mare.


Sursa
2009-12-14 17:40:25



Comenteaza





Ultimele 25 posturi adăugate

05:42:00CITIȚI HOROSCOPUL? —» Leo Butnaru
15:55:12Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
11:55:00Erau zile —» Andrei LANGA. Blogul personal
08:47:02Premieră: spumant Citron Magaratcha —» Fine Wine
05:55:00DIN STRICTUL NECESAR —» Leo Butnaru
16:47:51Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
11:37:00Cuvânt —» Andrei LANGA. Blogul personal
07:59:00PAGINI DE JURNAL / 24.III.2003 —» Leo Butnaru
18:12:13Mălăiești și moștenirea lui Beșleagă: O carte de suflet —» Biblioteca de Arte 'Tudor Arghezi'
15:13:12Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
15:13:12Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
05:08:00PAGINI DE JURNAL —» Leo Butnaru
23:02:47Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
15:45:28Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
05:23:00DIN STRICTUL NECESAR —» Leo Butnaru
22:44:12Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
21:07:08Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
19:29:19Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
14:56:20Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
14:13:29Vânatul de talente: între etică, putere și fisurile culturii —» Efrosnatalita’s Blog
06:25:25MinisTerrios lansează Gri Împărăteasă —» Fine Wine
05:13:005 DIN 11 —» Leo Butnaru
00:40:47Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
22:03:48Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
19:35:43Fără Titlu —» Путепроводные Заметки