Calcuri din limba rusă (I)


Principala regulă a traducerii spune ca ea să nu se realizeze literal, adică cuvînt cu cuvînt.  Fiindcă trăim într-un context în care se vorbeşte şi limba rusă, am auzit calchieri de tipul :
La mine fratele e student.
La tine ceasul e defect.
La dînsul caracterul e greu.
La voi casa e mare?

Sunt greşite aceste traduceri , fiindcă pentru limba română nu este specifică această utilizare a  pronumelui (mine, tine, voi , dînsul )cu prepoziţia  la, care de obicei este un indice spaţial. Varianta corectă ar fi:
Fratele meu e student.
Ceasul tău e defect.
Caracterul lui e dificil. El are un caracter dificil.
Casa voastră e mare?  Voi aveţi o casă mare.


Sursa
2009-12-14 17:40:25



Comenteaza





Ultimele 25 posturi adăugate

09:44:24Spumantele din Moldova care s-au impus la CMB —» Fine Wine
14:04:54Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
07:38:36Alegeri | Turul doi nu există —» Curaj.TV | Media alternativă
02:50:14Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
21:20:00Țara mea și a ta —» Doar înainte
14:58:13Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
06:48:00STRICUL NECESAR —» Leo Butnaru
13:31:49Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
05:30:00Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
16:38:30Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
14:52:11Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
09:16:47Nou: Castel Mimi Rara Neagră 2024 —» Fine Wine
08:00:00SĂ FIM SERIOȘI... —» Leo Butnaru
18:33:21Discuții la festivalul de film feminist —» Curaj.TV | Media alternativă
14:19:41Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
13:30:57#Alegeri2025Moldova: Am intrat în alegeri sau încă nu? —» Curaj.TV | Media alternativă
08:00:17A început un nou sezon de vinuri bune la Vinaria din Vale —» Fine Wine
05:25:00DIN PASIENȚE —» Leo Butnaru
03:57:34Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
03:50:47Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
15:25:41Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
15:25:41Fără Titlu —» Путепроводные Заметки
13:44:00NOE —» Andrei LANGA. Blogul personal
08:49:00Paradigmă —» Andrei LANGA. Blogul personal
08:49:00Paradigmă —» Andrei LANGA. Blogul personal