
-images-1.jpg)
|
|
|
16.VII.2017 Să ne mai
tragem sufletul de atâta urcat și lăudat pe culmile literaturii, adevărate sau
false. Iată unele extrase din Dicționarul
de injurii literare al lui Pierre Chalmin: Émile
Zola despre Homer : „Eroii lui sunt simpli șefi de gang. În lumea lor femeile
sunt violate, oamenii sunt înșelați, se schimbă injurii cu lunile, se taie
gâturi, sunt târâte, legate de coada calului, cadavrele inamicilor morți” (Opere critice). Nietzsche
despre Émile Zola : „Zola sau plăcerea de a puți” (Crepusculul idolilor). Robert
Walser despre Nietzsche: „S-a răzbunat pentru că nu l-a iubit nicio femeie. El
însuși a devenit incapabil de a iubi. Câte sisteme filozofice nu sunt decât
atât: o manieră de a te răzbuna pe plăcerile pe care nu le-ai cunoscut!” (R.W.
citat de Carl Seelig în Promenade cu
Robert Walser).Samuel
Johnson despre Shakespeare: „Shakespeare n-a putut niciodată scrie șase versuri
la rând fără să facă o greșeală. Poate veți găsi șapte, dar asta nu infirmă cu
nimic sensul afirmației mele. Stilul lui Shakespeare poate fi caracterizat ca
plin de greșeli gramaticale, confuzie și obscuritate” (Arta insultei și alte insolențe).
Julien
Green despre Samuel Johnson: „Este, așadar, nespus de surprinzător că un om ce
pare născut pentru a spune lucruri plictisitoare supraviețuiește în memoria
compatrioților săi în ciuda a ceea ce trebuia să-l condamne la uitare” (Suita engleză).Guy
de Maupassant despre Stendhal: „Îi era într-atât de necunoscută puterea supremă
a stilului ca formă inseparabilă de idee și a confundat emfaza cu limba artei,
încât va rămâne, în ciuda geniului său, un romancier de planul doi” (Cronici, octombrie, 1889). Céline
despre Maupassant: „Cât privește fondul însuși al scrisului său, Maupassant e
nul. Ca tot ceea ce este sistematic «obiectiv»… Totul trebuie să ne îndepărteze
de Maupassant. Drumul pe care îl urmează, ca în cazul tuturor naturaliștilor,
duce la mecanică – la uzinele Ford – la cinema – Drum Fals !” (Scrisoare lui Artine Artinian, 26
august, 1938). Tolstoi
despre Goethe: „Citesc Goethe și observ tot ce-a avut nociv influența acestui
om insignifiant, deși înzestrat de la natură, de un egoism burghez…” (Jurnale și carnete, septembrie, 1906). Karen
Blixen despre Tolstoi: „O bună parte din ce-a scris mă dezgustă cu adevărat și
aș prefera de o mie de ori moartea, decât să trăiesc într-o lume în care
idealurile sale s-ar împlini” (Scrisori
din Africa, 26 octombrie, 1914). Céline
despre Proust: „Oh, Proust! Dacă nu era evreu, nimeni n-ar mai vorbi despre el!
Și poponar! Și bântuit de poponăreală! El nu scrie în franceză, ci într-un
franco-idiș supraîncărcat, în afara oricărei tradiții franceze. Trebuie să ne
întoarcem la merovingieni ca să dăm peste un galimatias la fel de respingător”
(Scrisoare lui Jean Paulhan, 27 februarie, 1942). Elias
Canetti despre Céline: „Ca orice paranoic, el rămâne foarte imprecis în narațiunile
sale și dă impresia că în jurul lui mișună periculos o viață abjectă” (Ținutul
omului).Henry
Miller despre Ezra Pound: „Cu Pound, avem un caz de «nonpersonalitate» sau de
«nu-încă-personalitate». E rămășița unui eu mort la naștere. Fenomen interesant
ca atare, dar fără valoare în ceea ce privește contribuția la viața însăși”. Mircea
Eliade despre Henry Miller: „În fond, Miller crede că merge «până la capăt»
dacă repetă aceleași cuvinte, zise «secrete». Disperarea la care pretinde că
ajunge nu e decât o epuizare seminală. Tare mă tem că nu e decât un scriitor
ratat care a încercat să cucerească gloria și succesul prin scandal – și a reușit”
(Fragmente dintr-un jurnal). Pier
Paolo Pasolini despre Mircea Eliade: „Mit
și realitate de Mircea Eliade nu este o carte mare; nici măcar o mare carte
de popularizare. Are în ea ceva cenușiu, elementar și fanatic care îi strică
frumusețea” (Inventar de inventare, 30 august, 1974). Nabokov
despre Ezra Pound: „Uneori mă surprind gândindu-mă că s-a urzit un complot
împotriva inteligenței mele când văd cum unii critici și diverși scriitori
acceptă fără să crâcnească drept „mare literatură” absurditățile pretențioase
ale D-lui Pound, acest șarlatan absolut” (Intransigențe). Nabokov
despre Dostoievski: „Abordez literatura din singurul unghi care mă interesează,
cel al geniului individual rezistent în timp. Privit astfel, Dostoievski nu
este un mare scriitor, ci un autor mai degrabă mediocru – cu sclipiri de reală
originalitate, pierdute, vai, prin stepele de platitudine literară”
(Literaturi, II). Arta
de a huli arta. Bine spus, dar pentru un indispus căruia nu-i place un alt
indispus. Iar despre Proust e cam adevărat. Inclusiv despre mai mulți
semi(t)-scriitori.UNDEVA LA ȚĂRMUL MĂRII TIRENIENE
28.VIII.2015.
Strănepotul italo-român Fabrizio (la aproape 3 ani ai săi) spune ceva. Dumitra îl ceartă serios. Ce a făcut? A înjurat o… furnică. Și ce i-a spus? „Ei… I-a zis fund târșit… A auzit de la bunic-su…” Însă lui Fabrizio necazurile îi trec repede, cum se întâmplă și acesta cu furnica, după care încearcă să-l ia în brațe pe Cico. Numai că motanul e destul de greu pentru puterile piciului și acesta îl amenință că o să-l dea lui Dante. Și chiar strigă peste gard: „Dante, Dante!” Așa îl cheamă pe câinele vecinilor, nașilor de botez ai lui Fabrizio… E de presupus că vreun britanic și-a numit câinele Shakespeare, vreun spaniol – Cervantes, un francez – Balzac… La noi ce nume de scriitori să le dăm câinilor?... Pentru că ce nu face omul pentru a-și venera scriitorul iubit?! Îl… caninizează…
Și
iar cicadele, cicadele, cicadele! Șișcornițele lor. Sau, uneori, ți se pare că
s-ar descărca caroseriile de tablă ale unor autobasculante pline cu nisip
mășcat sau cioburi mărunte de scoici.Seceratul,
tușinatul lor continuu. Aproape
de miliarde, dar sigur – trecut de milioane numărul minusculelor… dairele ale
cicadelor. Parafrazând
o zicere latină, te întrebi: Quod
susurrant cicades? Continuată de Hemito Von Doderer printr-o alta: „Ce
șoptesc aceste căpșoare sofistice în veșnică mișcare?” Numai că cicadele nu
șoptesc, ci, parcă… zângănesc. Și, iată, îmi amintesc de ce spusa lui Osip Mandelștam în fascinantul eseu Discurs despre Dante. Îmi amintesc și,
implicit, trag concluzia că citatele ca cicadele își au rostul lor și depinde
cum le propui sau nu le propui. Iar plasticitatea, frumusețea, esența,
sugestivitatea citatei lui Mandelștam despre... citate și cicade merită a fi
reproduse/spuse și în română: „O citată nu este un extras. O citată e o cicadă.
Îi este caracteristică necurmata neamuțire (неумолкаемость). După ce
încleștează în văzduh, nu-l mai lasă”. (Discurs despre Dante.)
JURNALUL CA MEMORIE
18.IV.1998.
Se trece și floarea de vișin. Ca și cea de sakura în Japonia. Noi însă nu ne prea facem probleme (estetice!), pe când niponii… Vai! Vine Elțin în vizită și, să vezi! japonezii nu-i pot demonstra frumusețea și farmecul vișinilor înfloriți! Alertă! În Tokyo, la rădăcina unor vișini au fost puși bolovani de gheață, să le întârzie astfel dezlănțuirea florală. Vreo 10 pomi de sakura au fost transportați în munți, mai la frig, pentru ca, la momentul oportun, să fie readuși în metropolă și să înflorească exact când va trece prin preajma lor Elțin… Ipocrizie ritualică? De ce nu? Cine a spus că japonezii se țin numai de ceremonia ceaiului, de ikebana, de amenajarea grădinilor misterioase și de scrierea haikuurilor? Orientul are destulă labilitate ușor vicleană; un fel de șmecherie ceva mai rafinată ca cea românească. Iar situația cu „terorizarea” vișinilor întru decalajul înfloririi lor îmi amintește tocmai de cazuri specifice din armata sovietică. În vederea vizitei, inspecției vreunui crestat important, pretutindeni se făcea ordine-lună, în special se aduceau brazde proaspete de iarbă, ca să se amenajeze fel de fel de porțiuni de teren. Se întâmpla ca ierburile dislocate între timp să se ofilească, chiar să se îngălbenească până la venirea ghenerarilor. Ce-i de făcut?! Peste gălbejeala ierbii se pulveriza vopsea verde! Zău așa! Astfel că japonezii știu a primi ghenerarii politicii rusești.
Chestia cu vișinii-sakura, dislocați provizoriu, transferați în munți, mai la răcoare, ca să-și amâne înflorirea – ea ilustrează a… imprevizibila oară incredibilul sau poate fanaticul apetit al japonezilor de a ritualiza, de a consemna discret-festiv diversitatea componentelor existențiale cotidiene. ORT-TV rusesc a și anunțat deja că diriguitorii, adică și Elțîn, s-au desfătat în preajma sakurii înflorite sau abia dând în floare. Probabil, e vorba de vișinii „amnistiați”, readuși din munți în Tokyo.
Gata, s-a terminat cu
democrația și printre cele câteva organizații „importante” ale scriitorilor din
Rusia! În declarația de ieri a Secretariatului Uniunii Scriitorilor din Moscova
se spune că „ordinul președintelui rus de a uni scriitorii nu a fost îndeplinit.
Societatea are nevoie de consens în această situație geopolitică complexă”. Mda, când se ia de organizarea
scriitoricească președintele țării, gen Putin, e de prevăzut ce se poate
întâmpla... Moscoviții fac mină de inși loiali guvernării fasciste, scriind că
„toți scriitorii adevărați rămași în țară sunt etatiști și patrioți. Împărțirea
lor în puri și impuri este un joc al dușmanilor Rusiei”. Să vezi, doar cei
rămași în țară sunt bine mersi, pe când alții, importanți, dar emigranți nu
inspiră încredere. Și dă-i în continuare cu bocetul: „Încercările de a
transfera proprietatea comună a scriitorilor în mâinile unui grup de scriitori
sunt ilegale. Acestea încalcă legile Federației Ruse și statutele sindicatelor
de scriitori: Uniunea Scriitorilor Ruși, Uniunea Scriitorilor din Moscova și
Uniunea Scriitorilor din Sankt Petersburg. Uniunea Scriitorilor Ruși este
compusă din mai multe sindicate și nu este în niciun caz succesorul legal al
Uniunii Scriitorilor din URSS sau al Uniunii Scriitorilor din RSFSR, o
organizație infamă din epoca sovietică. Marea noastră țară se numește Federația
Rusă, iar Uniunea Scriitorilor din Rusia este doar una dintre altele similare,
nu cea dominantă. Directiva președintelui de a uni scriitorii, pe care o
susținem cu ardoare, nu prevede că Uniunea Scriitorilor din Rusia este singura
uniune existentă. Este una dintre multe. Iar ceea ce se întâmplă deja –
confiscarea Casei Centrale a Scriitorilor, a Casei Rostov, privarea chiar și de
o mică încăpere pentru Uniunea Scriitorilor din Moscova, dorința de a-i grupa
pe scriitori într-o singură structură, de neînțeles și prost organizată,
problemele cauzate scriitorilor proeminenți la nivel local, certurile cu unele
organizații regionale – toate acestea au cauzat și vor continua să provoace
scandaluri și procese. Solicităm convocarea unui
congres al scriitorilor cu adevărat unificator, autentic, bine pregătit, din
întreaga țară, unde toți scriitorii adevărați vor fi pe deplin reprezentați. Și
nu o numire practic clandestină, ilegală, a unor scriitori ca lideri și a
altora ca inexistenți. Trăim în Rusia, nu în URSS. Suntem pregătiți să fim
membri ai unei noi organizații a scriitorilor, adecvată noilor vremuri.
Scriitori adevărați există în toate uniunile de scriitori. Numele, biografiile
și cărțile lor sunt cunoscute. Din păcate, există și o mulțime de cărți false.
Scrisul este o chemare, nu un statut. O persoană poate fi un om de știință de
renume, un soldat curajos, un inginer iscusit, un excelent organizator, dar să
nu aibă deloc abilități literare. Talentul este de la Dumnezeu. Confruntările
literare sunt de la diavol. Nu suntem pentru „mari răsturnări de situație”, ci
pentru o abordare rezonabilă a realității actuale. Nu trebuie să antagonizăm
autoritățile cu intelectualii și nici să-l inducem în eroare pe președintele
țării”. Să vezi ce talmeș-balmeș pus
la cale cu chezășia lui Putin, care... nu trebuie dus în eroare! Eu cam cunosc membrii
semnatari din partea secretariatului respectiv și comentez scurtisim: Это только начала нового
соцрелиZма... Последствия драматичны до трагического. (Nu e decât începutul
noului soțrealiZm... Urmările vor fi dramatice până la tragism).
MUROMEȚ ȘI MOROMETE. SAU INVERS
15.III.2016. Muromeț (Муромец) și... Moromeții. Ilya Muromeț e un personaj din bâlinile rusești, iar Ilie Moromete – cine nu știe? – e protagonistul din „Moromeții” lui Marin Preda. Cine poate contribui la elucidarea unei posibile contingențe/ paralele între originile literare ale acestor personaje? E frecvent în România numele Moromete (cu pluralul: Moromeți)? În Rusia, numele Muromeț se întâlnește doar în bâline. În România, Moromete se găsește și dincolo de ficțiunea romanescă? Cine poate veni cu vreo scânteie lămuritoare cât de cât? Sau poate, prin asociație/ sugestie, Marin Preda o fi pornit de la personajul de bâlină?

CITITORUL-MODEL
16.V.2017. Emil Brumaru pe pagina sa FB: „Când știu că o să-mi placă o carte (fiindcă știu înainte de-a o citi!), mă uit mult timp la ea (uneori cam câte jumătate de an), o mut tot mai aproape de mine, o pierd prin grămezi indestructibile, o regăsesc sau o cumpăr din nou și în sfârșit o citesc, ba chiar uneori o recitesc imediat ce-o termin, ca pe poemele dragi... Deseori o subliniez cu cruzime, fac semne a căror semnificație o uit, dorm cu dânsa la cap, răstorn din viteză cafea peste ea. Devine vărzoasă, accesibilă după ce se usucă bine, cu filele ondulate frivol. De abia atunci îi mai trag o lectură, citind unele pasaje cu glas tare, chiar cântat... cum ai zice psalmii... Toate astea iau destul de mult timp, dar nu contează... Maximum de plăcere o am când cu pixul completez textul! Mi s-a întâmplat la Shakespeare și la Cehov! Și la Flaubert! Ce Emmă mi-a ieșit, mamă-mamă! N-o sinucid, nu mă lasă sufletul, nici pe Anna Karenina... O certitudine: Rogojin e un măgar! Cum să-ți bagi cuțitul în așa o bunăciune de Nastasia Filippovna, s-o omori? În Idiotul meu Nastasia, Aglaia, Mîșkin și Rogojin, trăiesc buluc, tuspatru într-o familie fericită...” Comentez: Un model indiscutabil de cititor din clasicitatea, încă, apropiată a domeniului. Însă de aici încolo se tot extinde, în mare, deruta gen orice, numai nu lectura ca strădanie întru convingerea că aceasta produce inteligență, dar și plăcere. Cu toate că nu este absolut exclus ca biblioteca să mai scoată în lume un Umberto Eco, un Emil Brumaru. Modele de lectori care, bineînțeles, trebuie admirați, dar și urmați.––––––––––––––––––– Emil Brumaru, mai 2016. Foto – Leo Butnaru.