Burdujan Radu

Favicon Burdujan Radu

Un blog pentru cei ce studiaza limba engleza. Posturi noi in fiecare zi.

RSS posts

Comentează

Verbele show, demonstrate, display, exhibit, reveal

Verbele to show (showed, shown), to demonstrate (ed), to display (ed), to exhibit (ed), to reveal (ed) în traducere înseamnă a arăta, a demonstra.

Verbul to show – „a arăta” – are sensul cel mai general dintre toate: to show a new videocamera – a arăta o cameră video nouă,

Will you show me the shortest way to the station, please? Îmi vei arăta drumul cel mai scurt până la stație?

Verbul to demonstrate – „a arăta”, „a demonstra” se folosește în următoarele contexte:

a) se referă la sentimente personale ale omului manifestate prin acțiuni:

The boy demonstrated his love for the puppy by taking good care of it. Băiatul își demonstra dragostea față de cățeluș prin faptul că avea grijă de el.

b) a arăta, prin argumente sau prin exemple concrete, adevărul sau neadevărul unei afirmații, al unui fapt etc.:

The salesperson demonstrated to me how to use the video camera. Vânzătorul mi-a demonstrat cum funcționează această cameră video.

c) a face parte în acțiuni publice:

The workers marched through the streets with flags and posters demonstrating their solidarity. Muncitorii mărșăluiau pe stradă cu drapele și postere demonstrând solidaritatea lor.

Verbul to display – „a arăta”, „a da dovadă de”, „a manifesta”: to display one’s intelligence – a-și manifesta inteligența to display one’s generosity – a-și manifesta generozitatea

The soldiers displayed no fear under the enemy’s fire. Soldații au dat dovadă de lipsă de frică în fața focului inamicului.

Verbul to exhibit – „a expune (la o expoziţie, etc.)” „a arăta” cu scopul atragerii atenției:

George wondered why I didn’t want to exhibit my paintings. George s-a interesat de ce nu doresc să expun tablourile mele la expoziţie.

Vervul to reveal – „a destăinui”, „a divulga”: The girl made me swear never to reveal her secret. Fata m-a obligat să jur, că niciodată nu-i voi divulga secretul.

Study Point: 02 August, 2010

Proverb: Charity begins at home. = a person´s first obligation should be to help the member of his own family before he can begin thinking of talking about helping others. = cămaşa e mai aproape decât haina = drag mi-e de tine dar de mine mi se rupe inima = mai aproape dinţii decât părinţii

Quote: The best and most beautiful things in the world cannot be seen or even touched. They must be felt with the heart. Cel mai bun şi mai frumos lucru din această lume nu poate fi văzut sau măcar auzit, ci trebuie simţit cu inima. – Helen Keller

Word of the Day: to socialize • take part in social activities; interact with others • a socializa, a pregăti in comun (un program, etc.)

Idiom: catch on – E.g. He is a smart child he catches on very fast. • to begin to understand something. • a înţelege, a pricepe

Slang: chick = a young woman, particularly an attractive young one; = amică, femeiuşcă, puştoaica, gagică Proverb: One good turn deserves another. = you help someone – they help you. = după faptă şi răsplată, = bine cu bine se răsplăteşte, = serviciu contra serviciu

Quote: Motivation is what gets you started. Habit is what keeps you going. Motivaţia e ceea ce te pune în mişcare. Obiceiul e ceea ce te face să continui. – Jim Ryun

Word of the Day: blackmail • a threatening to reveal substantially true information about a person to the public, a family member, or associates unless a monetary demand is met • șantaj

Study Point #18.07.2010

Slang: wicked = very good, excellent, cool = foarte bun, excelent Proverb: A fool and his money are soon parted. = a wise man has money because he´s careful. = banii nu fac casă bună cu nebunii Word of the Day: mugging • assault with intent to rob • jaf Idiom: have a hold of something – E.g. Since the release of their new product the company has a hold of the market. • to have complete control of something or someone. • a avea control asupra

Verbele to wait, to expect, to anticipate

Verbele to wait (ed), to expect (ed), to anticipate (ed) se traduc a aștepta, dar au și nuanțe de sens.

Verbul to wait înseamnă a aștepta o perioadă anumită sau până la un moment dat. După acest verb deobicei se folosește prepoziția for:

We waited to see what would happen. Am așteptat să vedem ce se va întâmpla.

We are going to have dinner soon. Everybody is waiting for you. Vom lua masa curând. Toși așteaptă pe tine.

Verbul to expect înseamnă „a fi în așteptarea unui eveniment în viitor:

Heavy showers are expected later in the afternoon. În a doua jumătate a zilei se așteaptă averse de ploaie.

Hillary was not yet home; she had been expected on Wednesday, but wired that it would be Friday. Hillary încă nu era acasă, toți o așteptau Miercuri, însă ea a anunțat că va veni Vineri.

Comparați: We expect the taxi in five minutes, let’s go out and wait for it outside.

Verbul to anticipate înseamnă „a anticipa”:

We anticipated cold winter that’s why we had bought an extra supply of coal. Noi am anticipat iarna rece, de aceia ne-am aprovizionat mai mult cu cărbune.

I didn’t anticipate that she would be so hostile. Nu m-am așteptat că va fi atât de ostilă.

Study Point #12.07.2010

Slang: sitting duck = an easy target = pradă uşoară = vânat uşor

Proverb: Grass doesn´t grow on a racetrack. = pe cararea bătută nu crește iarba.

Quote: This one step – choosing a goal and staying to it – changes everything. Acest pas – alegerea unui țel și hotărârea de a nu-l schimba – schimbă totul. ~ Scott Reed

Idiom: to lay one’s cards on the table – E.g. ‘If we are to make a deal we both have to lay our cards on the table.’ • to be honest about opinions and plans. • a da cărţile pe faţă

Study Point #04.07.2010

Slang: Girl Friday = a female assistant who has a range of duties = secretară principală Proverb: Don´t cry over spilt milk. = that problem is past – move on = lacrimile nu ajută = ce-a fost, a fost = cu plânsul nu se învie morţii

Quote: A dream you dream alone is only a dream. A dream you dream together is reality. Un vis pe care îl visezi singur e doar un vis. Un vis pe care îl visezi împreuna cu ceilalți e realitate. – John Lennon

Word of the Day: debit note • a note indicating an amount owed by a person or company; serves the same function as an invoice • notă de debitare

Verbele to catch, to snatch, to seize, to grab

Verbele to catch (caught, caught), to snatch (ed), to seize (ed), to grab (ed) se traduc a prinde, a apuca, dar au și nuanțe de sens.

to catch înseamnă a prinde ceva: to catch a ball – a prinde mingea to catch fish – a prinde pește

A drowning man catches at a straw. Omul care se îneacă se prinde şi de un pai

Tim threw the ball and Alice caught it. Tim a aruncat mingea, iar Alisa a prins-o.

to catch mai înseamnă și a pricepe, a înțelege: to catch an idea – a înțelege o idee to catch the drift of an argument – a înțelege firul discuției

I am sorry I didn’t quite catch what you said. Îmi pare rău dar nu am înțeles ce ai spus.

to catch mai are și sensuri figurate: to catch a glimpse – a arunca o privire to catch an opportunity – a înhăţa ocazia to catch sight of – a vedea, a zări to catch cold – a răci to catch a train – a prinde trenul

Margaret caught sight of a tiny kitten sitting under the table. Margareta a zărit o pisicuță stând sub masă.

to snatch înseamnă a înhăţa, a înșfăca și presupune o mișcare rapidă:

The thief snatched the purse and ran. Hoțul a înhățat portmoneul și a fugit.

I was able to snatch a few hours of sleep. Am avut posibilitate să dorm puțin.

to seize înseamnă a apuca și presupune o mișcare cu caracter neașteptat și forță: to seize smb. by the arm – a apuca pe cineva de mână to seize a criminal – a prinde criminalul

Terror seized the people when they saw a child on the edge of a deep pool. Oamenii s-au speriat grozav când au văzut copilul stând la marginea piscinei adânci.

to grab înseamnă a apuca ceva cu forță:

I grabbed the intruder by the collar. L-am apucat pe impostorul de guler.

He grabbed me by the arm and twisted it. El a apucat mâna mea și a sucit-o.

Study Point #27.06.2010

Slang: swot = slang term for a student who studies excessively = tocilar Proverb: The best things in life are free. = We don´t have to pay for the things that are really valuable, like love, friendship, good health etc. = Cele mai bune lucruri în viață sunt gratuite.

Quote: Ones best success comes after their greatest disappointments. Marile noastre succese vin de obicei după marile noastre dezamăgiri. ~ Henry Ward Beecher

Word of the Day: Turnover: • the amount of business a company does • circulaţie a mărfurilor, ritm de vânzare a mărfurilor

Idiom: Keep your options open and don’t burn any bridges. • Take time before you decide on the best course for you, and don’t make enemies of people you might need in the future. burn bridges = a lua o hotărâre irevocabila, a risca totul într-o acţiune fără a privi înapoi

Study Point #20.06.2010

Slang: mug = the human face, grimace = grimasă, strâmbătură, moacă, mutră

Proverb: Don´t cast pearls before swine. = fools won´t appreciate value. = nu arunca mărgăritare înaintea porcilor

Quote: In order to succeed, your desire for success should be greater than your fear of failure. Ca să ai succes, dorința ta de a avea succes trebuie să fie mai mare decât frica de eșec. – Bill Cosby

Word of the Day: contingency plan: • a plan in place in case the original fails • plan pentru situații de urgență

Idiom: Bite your tongue! • Don’t say that or it might happen. • Ține-ţi gura!