Japoneza 日本語, nihongo


Japoneza (日本語, nihongo ► pronunţie ► ) este principala limbă vorbită și scrisă în Japonia. Japoneza prezintă asemănări sintactice cu limbile altaice, și posibile influențe de vocabular și morfologie din limbile malaio-polineziene. Pe durata ultimelor aproximativ 15 secole, în urma contactului cultural cu China, un număr important de cuvinte au pătruns în limba japoneză, împreună cu scrierea ideografică. În afară de caracterele chinezești (numite în japoneză "kanji"), japoneza folosește în prezent și "hiragana", "katakana" (două alfabete fonetice silabice paralele, de cîte aproximativ 50 de simboluri fiecare), și ocazional "rōmaji" (caractere latine).

Este considerată o limbă aglutinantă (care formează cuvinte și expresii prin alăturarea de morfeme) și se distinge printr-un sistem complex de forme de exprimare onorifică, reflectînd structura ierarhică, "verticală," a societății japoneze.

Sunetele din limba japoneză sînt relativ puține la număr. Accentul se manifesta prin intonație (înălțimea sunetului), care poate servi uneori la diferențierea unor cuvinte altfel identice.

Deși nu este deloc înrudită cu limba chineză, japoneza a împrumutat masiv din aceasta pe parcursul a mai mult de 1500 de ani de legături culturale. În scrierea japoneză au fost folosite inițial exclusiv ideogramele chinezești, numite în limba japoneză "kanji", dar datorită diferențelor majore la nivel gramatical între cele două limbi această metodă de scriere era greoaie și a trebuit îmbunătățită prin introducerea unor caractere fonetice care să marcheze de exemplu flexionările specifice limbii japoneze. Astfel au început să fie folosite, pe lîngă kanji, și două silabare ("alfabete" în care unui caracter îi corespunde o silabă) rezultate din simplificarea unor ideograme chinezești. Acestea sînt: hiragana, folosit pentru scrierea terminațiilor gramaticale, prepozițiilor și conjuncțiilor, precum și altor cuvinte care altfel ar trebui scrise cu ideograme prea complicate, și katakana folosit în scrierea numelor străine (provenite din limbi care nu au kanji), cuvintelor de origine străină, sau stilistic pentru accentuarea unor cuvinte (similar cu folosirea caracterelor cursive sau aldine în limba română).

Sursa
2010-10-16 19:30:26



Comenteaza





Ultimele 25 posturi adăugate

07:29:00AH, NĂLUCĂ CE FUGE... —» Leo Butnaru
11:55:51Национален литературен конкурс „Чудесата нямат край” —» Biblioteca Hristo Botev
07:22:00DIN YES-EURI —» Leo Butnaru
04:04:27Dialog regal —» Argentina Gribincea's Blog
16:09:57 —» Путепроводные Заметки
17:55:01 —» Путепроводные Заметки
16:58:38Fredrik Backman – scriitorul care îmbină emoția cu umorul —» Andrei Albu - omul alb cu gînduri negre
11:42:15OR Astronomie și Astrofizică —» Fizica pentru Moldova
10:01:31Cât plătesc cercetătorii din RM pentru a publica în revistele MDPI? —» Gheorghe Cuciureanu
09:00:55Liuba Dimitriu, 124 ani de la naștere —» Biblioteca de Arte 'Tudor Arghezi'
21:56:40Bogăția semantică a cuvântului „corp” (2) —» Moldova Creștină
18:46:59 —» Путепроводные Заметки
15:56:13 —» Путепроводные Заметки
08:14:00Status quo —» Leo Butnaru
15:43:08 —» Путепроводные Заметки
06:25:00DIN TEMELE ȘI TEMERILE... ETERNE —» Leo Butnaru
17:28:50 —» Путепроводные Заметки
14:33:55 —» Путепроводные Заметки
10:33:40Hora unirii georgeștilor cu rezerviștii —» APort | "Pentru un român care știe citi, cel mai greu lucru e să nu scrie." I.L. Carag
06:49:00STRICTUL NECESAR —» Leo Butnaru
15:22:18 —» Путепроводные Заметки
06:24:00YES-EU —» Leo Butnaru
22:32:48Protest zgomotos la mănăstirea Cașin —» Curaj.TV | Media alternativă
21:55:23 —» Путепроводные Заметки
21:30:37Era pe când nu s-a zărit… —» APort | "Pentru un român care știe citi, cel mai greu lucru e să nu scrie." I.L. Carag